Click here to Skip to main content
15,892,674 members

Welcome to the Lounge

   

For discussing anything related to a software developer's life but is not for programming questions. Got a programming question?

The Lounge is rated Safe For Work. If you're about to post something inappropriate for a shared office environment, then don't post it. No ads, no abuse, and no programming questions. Trolling, (political, climate, religious or whatever) will result in your account being removed.

 
JokeRe: A Dual Milestone Pin
dan!sh 31-Mar-16 2:14
professional dan!sh 31-Mar-16 2:14 
GeneralRe: A Dual Milestone Pin
908236531-Mar-16 3:53
908236531-Mar-16 3:53 
GeneralRe: A Dual Milestone Pin
Mike Ahrens31-Mar-16 6:32
professionalMike Ahrens31-Mar-16 6:32 
GeneralItalian translation question Pin
TheGreatAndPowerfulOz30-Mar-16 15:36
TheGreatAndPowerfulOz30-Mar-16 15:36 
GeneralRe: Italian translation question Pin
Mark_Wallace30-Mar-16 16:53
Mark_Wallace30-Mar-16 16:53 
GeneralRe: Italian translation question Pin
5imone30-Mar-16 20:45
professional5imone30-Mar-16 20:45 
GeneralRe: Italian translation question Pin
Mario Vernari30-Mar-16 20:54
Mario Vernari30-Mar-16 20:54 
GeneralRe: Italian translation question Pin
Mario Vernari30-Mar-16 20:51
Mario Vernari30-Mar-16 20:51 
Although the word-by-word translation is correct, something like "Completo Disco Crittografia" will drive everyone to (1) do not understand exactly what you mean, and (2) clearly mean it has been translated by some machine service.

Mark gave more understandable hint, "cifratura totale", although sounds a bit generic.
I'd say:
- crittografìa completa (or totale) del disco

So, for instance, if you're to say "This device comes with a full-disk encryption feature", you should translate as "Questo dispositivo (=this device) offre (=lit. offers, shorthand for "comes with feature") la crittografìa completa del disco."

Hope it helps.

GeneralRe: Italian translation question Pin
Tinker polo30-Mar-16 21:38
Tinker polo30-Mar-16 21:38 
GeneralRe: Italian translation question Pin
TheQult31-Mar-16 0:17
professionalTheQult31-Mar-16 0:17 
GeneralRe: Italian translation question Pin
PompeyThree31-Mar-16 1:27
PompeyThree31-Mar-16 1:27 
GeneralRe: Italian translation question Pin
908236531-Mar-16 4:00
908236531-Mar-16 4:00 
GeneralSometimes, on the Interwebs... PinPopular
Mark_Wallace30-Mar-16 14:59
Mark_Wallace30-Mar-16 14:59 
GeneralRe: Sometimes, on the Interwebs... Pin
GuyThiebaut30-Mar-16 22:37
professionalGuyThiebaut30-Mar-16 22:37 
RantMultiple audio streams in MS Build "Future of Visual Studio" Pin
Ravi Bhavnani30-Mar-16 11:17
professionalRavi Bhavnani30-Mar-16 11:17 
GeneralRe: Multiple audio streams in MS Build "Future of Visual Studio" Pin
908236530-Mar-16 11:45
908236530-Mar-16 11:45 
GeneralMessage Closed Pin
30-Mar-16 14:50
SammY5435530-Mar-16 14:50 
GeneralRe: Multiple audio streams in MS Build "Future of Visual Studio" Pin
#realJSOP31-Mar-16 1:45
mve#realJSOP31-Mar-16 1:45 
GeneralRe: Multiple audio streams in MS Build "Future of Visual Studio" Pin
Ravi Bhavnani31-Mar-16 2:27
professionalRavi Bhavnani31-Mar-16 2:27 
GeneralNPM and Open Source Pin
Colin Mullikin30-Mar-16 11:14
professionalColin Mullikin30-Mar-16 11:14 
GeneralRe: NPM and Open Source Pin
Mark_Wallace30-Mar-16 14:31
Mark_Wallace30-Mar-16 14:31 
GeneralRe: NPM and Open Source Pin
TheGreatAndPowerfulOz30-Mar-16 15:41
TheGreatAndPowerfulOz30-Mar-16 15:41 
GeneralRe: NPM and Open Source Pin
Stephen Gonzalez30-Mar-16 19:41
Stephen Gonzalez30-Mar-16 19:41 
GeneralRe: NPM and Open Source Pin
Dan Neely31-Mar-16 3:19
Dan Neely31-Mar-16 3:19 
GeneralBondard / Bomgar, weird synchronicity happened Pin
Marc Clifton30-Mar-16 10:44
mvaMarc Clifton30-Mar-16 10:44 

General General    News News    Suggestion Suggestion    Question Question    Bug Bug    Answer Answer    Joke Joke    Praise Praise    Rant Rant    Admin Admin   

Use Ctrl+Left/Right to switch messages, Ctrl+Up/Down to switch threads, Ctrl+Shift+Left/Right to switch pages.