|
Welcome.
Be aware that homework question need to be posted to the QA section to be properly abused and ignored.
We used to have a Soapbox for political and religious arguments but it got boring so we got rid of it. Don't try and start it up again in The Lounge or...
Have fun!
- I would love to change the world, but they won’t give me the source code.
|
|
|
|
|
Watch some old Monty Python shows so you understand the Brits concept of humor.
|
|
|
|
|
I had no idea Elon Musk made music.
Don't Doubt ur Vibe - YouTube[^]
Not bad. This kind of music actually helps me to focus when writing code.
Social Media - A platform that makes it easier for the crazies to find each other.
Everyone is born right handed. Only the strongest overcome it.
Fight for left-handed rights and hand equality.
|
|
|
|
|
Sounds like what might be playing on the car launched into space.
Monday starts Diarrhea awareness week, runs until Friday!
JaxCoder.com
|
|
|
|
|
Mike Hankey wrote: Sounds like what might be playing on the car launched into space. Nah. They wouldn't want to risk that mess of noise breaking the windows.
I wanna be a eunuchs developer! Pass me a bread knife!
|
|
|
|
|
I was trying to be tactful.
Monday starts Diarrhea awareness week, runs until Friday!
JaxCoder.com
|
|
|
|
|
Just remember, in space, no-one can hear you scream...
|
|
|
|
|
Thanks for Not Stealing My Thread
The song has a nice vibe, I hope Elon won't doubt it and make some more.
Although Elon doubting himself seems as unlikely as his plan to send a million people to Mars before 2050
|
|
|
|
|
Sander Rossel wrote: his plan to send a million people to Mars before 2050 Does his plan require that the people be alive?
Social Media - A platform that makes it easier for the crazies to find each other.
Everyone is born right handed. Only the strongest overcome it.
Fight for left-handed rights and hand equality.
|
|
|
|
|
I don't think he specified...
He really is a mad genius!
|
|
|
|
|
Maybe he wants to send telephone sanitisers, account executives, hairdressers, tired TV producers, insurance salesmen, personnel officers, security guards, public relations executives, and management consultants.
|
|
|
|
|
Sander Rossel wrote: Thanks for Not Stealing My Thread
Sounds like a challenge.
|
|
|
|
|
Should the guy who created autocorrect go straight to he'll?
"I have no idea what I did, but I'm taking full credit for it." - ThisOldTony
AntiTwitter: @DalekDave is now a follower!
|
|
|
|
|
|
Where he'll dance with the Deville.
|
|
|
|
|
Kris Lantz wrote: Deville
Cruella?
Freedom is the freedom to say that two plus two make four. If that is granted, all else follows.
-- 6079 Smith W.
|
|
|
|
|
He's such a doubt bag!
Monday starts Diarrhea awareness week, runs until Friday!
JaxCoder.com
|
|
|
|
|
|
Ode to a Spell Checker
Freedom is the freedom to say that two plus two make four. If that is granted, all else follows.
-- 6079 Smith W.
|
|
|
|
|
On the "serious" side:
As a hobby, I have for the last few years collected Norwegian words that would cause trouble for Norwegian speech synthesis: One spelling can be pronounced in two or three different ways. (I never found one with four pronounciations, but they might exist.)
Sort of like steel guitar vs. lead guitar - they are both metals, right?
Where can I find a collection of English homographs that do not differ only in meaning, but also in pronounciation, causing speech synthesis problems?
|
|
|
|
|
You just taught me the word homograph and you're asking this question? An online search?
Wind is an easy one, though it might be disambiguated by context (noun or verb). And separate (adjective or verb). And...no! You'll end up keeping me here all day!
I could probably survive in Norwegian, so it would be interesting to see some of your words.
|
|
|
|
|
A few Norwegian examples:
Take "planet" as a 3-pronounciation case: Stress on the second syllable it is a planet (such as the earth). Stress on first syllable: The horizontal plane. That special Norwegian double-stress: When the motorboat laid down to soar over the waters, not stalling any more.
Or "urene". The watches (first syllable stress) that might become dirty (u-rene, non-clean) when you climb the scree slopes (doube stress).
Or "rosen": I believe the name Rosén is an imported one, probably from French (but the accent is far from always included in writing). If Mr. Rosen give you "rosen" that you deserve, it could either be the rose flower (double stress) or the praise (fist syllable stress).
You could send a message to your slaughter: "Lever lever, om du lever" (Deliver liver, if you are alive) - the fist "lever" with second syllable stress, the second with short "e" and equal stress, the third with long "e" and first syllable stress.
"Kvitter", first syllable stress, is the sound of birds. Second syllalbe stress: Sign it! Double stress: Get rid of, unload (verb in present tense)
"Hva koster koster på Koster?" could either be read as "What is the price of brooms at Koster?" (the Swedish islands) or "What does brooms at Koster brush away?", depending on the vowel sound of the first "koster". In either case, the two first "koster" has double-stress, the last one fist-syllalbe stress.
There are not that many triple-pronounciation words.
A number vary in the sound of certain vowel sounds, like "bord": If the "o" is like an "å" sound (compare to English: bought), it is a border (in embroidery). With the clear "o" sound (rarely heard in English, like the physicist Niels Bohr), it is a table.
Many words and names have a French origin, often with stress on the last syllable, but has been recognized in Norwegian for generations, such as the name Andre (second syllable stress). "Ikke Andre, men han andre" (not Andre, but the other guy), the other one has stress on the first syllable. "Pioner" with last syllable stress is a pioneer, while second syllable stress is the peony (flower).
"Fordeler" with stress on the second syllable could either mean advantages (stress on first syllable) or distributor (stress on the second). So to tease those el-car fans, I had a T-shirt made that declared "El-biler har ingen fordeler", which may be read either as "El-cars have no distributor" or as "El-cars have no advantages".
Some composite words have identical spelling as non-composite words, so the meaning depends if you make a slight separation between them. Like "baksete" - back seat, or troublesome? "Forslag" - is that a propsal, or a kind of feed (for-slag)?
The (context dependent) interpretation of one word can affect the pronounciation of antother: "fiber i kosten" could refer to nutritional fibers, "kosten" with an "å" sound, or fibers in your brush ("kosten" with an "o" sound) - both interpretation could be valid, in different contexts.
Some words may be read with a long or short wovel sound. "Halt" with a short "a" means limp, but with a long "a" it means dragged. So "Gutten var halt, men han ble halt med" (the boy was limp, but he was dragged along) has different pronounciations. "Vi spurte om veien, og måtte spurte videre" - with a long "u", "spurte" means asked, with a short "u", it means sprint ("We asked for directions, and had to sprint on). "Han fikk salt hesten og ga den litt salt" (he has the horse saddled and gave it a little salt) - long "a" for saddled, short "a" for NaCl.
"Jeg er stolt av ham, har alltid stolt på ham" - I am pround of him, always trusted him" differs in both vowel sound and duration (proud: "å"/short, trusted: sharp "o"/long)
For some words, a consonant may be soft/disappering or sharp: "Linda" with a clearly pronounced "d" is a girl's name. If you prounouce it as if it were written "linna", it is the tree, linden.
If you pronounce the final "t" in "foret", is is the past tense of "to feed"; if you suppress the "t" it is a noun, the feed that you give the animals. This may be combined with different stress patterns - a number of first-syllable stress suppresses the final "t" (and is a noun), double-stress and pronounced "t" is verb in the past tense. But not without exception, of course...
Norwegian dialects vary a lot, and some words have identical pronounciations in some dialects, different in others. "Overlegen", the head doctor or to be autocratic: In south Norway dialects, the last syllable is pronounced with clear "eeh" sound in both meanings. In north Norway, the head doctor is referenced with a clear "æ" sound, even sharper than the initial wovel of English "any". In some dialects, "tomt" has the same pronounciation for both meanings "empty" and "patch of land", in other dialects, empty is with an "å" sound, patch of land with an "o" sound.
The great majority of the "troublesome words" are those where one interpretation has that particular double stress pattern, not known in many languages. If you are into music, the best way to get a grip on it is to think of a double upbeat, like if you start to sing "Oh say can you see", but stop immediately after the "Oh-o". Usually, the two forms have a common root, with the double stress being the either a passive form or past tense of a word, first syllable stress being the noun, like "Reven var buret inne i buret" (the fox was caged in the cage). We have got hundreds of those pairs in Norwegian.
To illustrate the use of the words, and provide something that a speech generator could extract context / semantics from, I collect these words not as a plain list, but as a prose text (which has no intention of literary qualities; it is just to put the words into sentences). If you would like to practice your Norwegian, I'll send you my text file. But for a non-native Norwegian speaker, I guess reading it out loud without thorough preparation would be comparable to "English is tough stuff" (which I assume that you know - if not, google it!). If you are uncertain about the pronounciation, I'll gladly assist you!
|
|
|
|
|
Thanks. I think my mother, who grew up in Kongsberg, will enjoy this.
Putting that accent on e's (Rosén) is fairly common in Sweden. When I first saw it, I thought it was an affectation.
Dialects indeed. Many years ago, I was sitting outside a cafe and thought the people at a nearby table were German tourists. After a while, I realized that they were speaking Norwegian. From Bergen, so it must date back to the Hanseatic League. I've also heard that visiting Icelanders thought folks on some outer, northern Norwegian islands spoke Icelandic a bit strangely!
|
|
|
|
|
Greg Utas wrote: I think my mother, who grew up in Kongsberg, will enjoy this. Drønn fra fjellet, sus fra skogen
vekker bergstaden ved Lågen.
Arbeidslivets våpengny
får i fosselarmen ly.
Det er Kongsberg! Det er Kongsberg!
Sølvomspunnet -
<*> <*> <*>
Byen hvortil vi er bundet.
I am sure your mother will teach you the tune
... If you are going to teach kids "The Kongsberg song" today, they could benefit from a history lesson or two ... The last silver mine was closed down some seventy years ago; noone living today has heard those "drønn fra fjellet" (booms from the mountain) or seen the town as as "sølvomspunnet" (spun in silver). The arms factory, for 150 years Kongsberg's cornerstone, was dissolved more than thirty years ago. (Among the scraps there are still some arms activity, but lots of it has actually moved to other places.) What is today a hydropower dam in the river was once a thundering riverfall under the old bridge (Gamlebrua), where the fossekall (the national bird of Norway, the white-throated dipper) had its nest behind a curtain of falling water.
You can still hear the "sus fra skogen" (winds blowing in the forest), but the rest is long gone ... Nostalgia isn't what it used to be ...
|
|
|
|
|
I've never heard this and certainly had to look up some words. And at first I puzzled over vekker, reading it as "weeks", because I used to alternate between Swedish and English until I was about 4 years old.
|
|
|
|
|